Si quebró el Cantaro. (1796-1797) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Si quebró el Cantaro. (1796-1797) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Si quebró el Cantaro. (1796-1797)
Si sabrá mas el discipulo (1796-1797) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Si sabrá mas el discipulo (1796-1797) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Si sabrá mas el discipulo (1796-1797)
Sopla. (1796-1797) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Soplones. (1796-1797) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Subir y bajar. (1796-1797) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Subir y bajar. (1796-1797) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Subir y bajar. (1796-1797)
Tal para qual. (1796-1797) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Tal para qual. (1796-1797) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Tal para qual. (1796-1797)
Tantalo. (1796-1797) - フランシスコ・デ・ゴヤ
The Claws of a Cat and the Dress of a Devotee-Similar to Vice Is Often Clothed in Virtue’s Habit [General Folly] (1813-1820) - フランシスコ・デ・ゴヤ
The Claws of a Cat and the Dress of a Devotee-Similar to Vice Is Often Clothed in Virtue’s Habit [General Folly] (1813-1820) - フランシスコ・デ・ゴヤ
The Claws of a Cat and the Dress of a Devotee-Similar to Vice Is Often Clothed in Virtue’s Habit [General Folly] (1813-1820)
There Is Something beneath the Sackcloth, i.e. You Can’t Judge a Man by His Clothes [The Men in Sacks] (1813-1820) - フランシスコ・デ・ゴヤ
There Is Something beneath the Sackcloth, i.e. You Can’t Judge a Man by His Clothes [The Men in Sacks] (1813-1820) - フランシスコ・デ・ゴヤ
There Is Something beneath the Sackcloth, i.e. You Can’t Judge a Man by His Clothes [The Men in Sacks] (1813-1820)
To Go amongst the Branches, i.e. To Talk through One’s Hat [Ridiculous Folly] (1813-1820) - フランシスコ・デ・ゴヤ
To Go amongst the Branches, i.e. To Talk through One’s Hat [Ridiculous Folly] (1813-1820) - フランシスコ・デ・ゴヤ
To Go amongst the Branches, i.e. To Talk through One’s Hat [Ridiculous Folly] (1813-1820)
Todos Caerán. (1796-1797) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Tragala perro. (1796-1797) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Tragala perro. (1796-1797) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Tragala perro. (1796-1797)
Tu que no puedes. (1796-1797) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Tu que no puedes. (1796-1797) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Tu que no puedes. (1796-1797)
Two Heads Are Better Than One [Poor Folly] (1813-1820) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Two Heads Are Better Than One [Poor Folly] (1813-1820) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Two Heads Are Better Than One [Poor Folly] (1813-1820)
Unos á otros. (1796-1797) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Volaverunt. (1796-1797) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Where There’s a Will There’s a Way [A Way of Flying] (1813-1820) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Where There’s a Will There’s a Way [A Way of Flying] (1813-1820) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Where There’s a Will There’s a Way [A Way of Flying] (1813-1820)
Without Commending Himself either to God or the Devil [Clear Folly] (1813-1820) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Without Commending Himself either to God or the Devil [Clear Folly] (1813-1820) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Without Commending Himself either to God or the Devil [Clear Folly] (1813-1820)
Wounds Heal Quicker than Hasty Words (1813-1820) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Wounds Heal Quicker than Hasty Words (1813-1820) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Wounds Heal Quicker than Hasty Words (1813-1820)
Y aun no se van! (1796-1797) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Y aun no se van! (1796-1797) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Y aun no se van! (1796-1797)
Ya es hora. (1796-1797) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Ya tienen asiento. (1796-1797) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Ya tienen asiento. (1796-1797) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Ya tienen asiento. (1796-1797)
Ya van desplumados. (1796-1797) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Ya van desplumados. (1796-1797) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Ya van desplumados. (1796-1797)
Ysele quema la Casa. (1796-1797) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Ysele quema la Casa. (1796-1797) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Ysele quema la Casa. (1796-1797)
Aparición de San Isidoro al Rey Fernando el Santo ante los muros de Sevilla (1798-1800) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Aparición de San Isidoro al Rey Fernando el Santo ante los muros de Sevilla (1798-1800) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Aparición de San Isidoro al Rey Fernando el Santo ante los muros de Sevilla (1798-1800)
Prostitute Soliciting a Fat, Ugly Man (1796-97) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Prostitute Soliciting a Fat, Ugly Man (1796-97) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Prostitute Soliciting a Fat, Ugly Man (1796-97)
Young Woman Wringing Her Hands over a Man’s Naked Body (1796-97) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Young Woman Wringing Her Hands over a Man’s Naked Body (1796-97) - フランシスコ・デ・ゴヤ
Young Woman Wringing Her Hands over a Man’s Naked Body (1796-97)
A charlatan extracting a tooth from a patient’s mouth, figure in the foreground vomiting (1796-1798) - フランシスコ・デ・ゴヤ
A charlatan extracting a tooth from a patient’s mouth, figure in the foreground vomiting (1796-1798) - フランシスコ・デ・ゴヤ
A charlatan extracting a tooth from a patient’s mouth, figure in the foreground vomiting (1796-1798)
A country dance (1812-20) - フランシスコ・デ・ゴヤ
A crowd forming a circle (1812-20) - フランシスコ・デ・ゴヤ
A crowd forming a circle (1812-20) - フランシスコ・デ・ゴヤ
A crowd forming a circle (1812-20)





























































